訳比較pdf

この道
作詞:北原白秋
作曲:山田耕筰
This Path
山岸勝榮教授
御訳 ©
この道はいつか来た道
ああ そうだよ
アカシヤの花が咲いてる
This must be the same path that I once walked along
Ah, yes, I still recall
As on the distant day I gazed upon them, the acacias in full bloom
あの丘はいつか見た丘
ああ そうだよ
ほら 白い時計台だよ
That must be the same hill that I once looked upon
Ah, yes, I still recall
As on the distant day I saw it, the clock tower there so white
この道はいつか来た道
ああ そうだよ
お母さまと馬車で行ったよ
This must be the same path that I once walked along
Ah, yes, I still recall
My dear mother long ago, and our carriage rides
あの雲もいつか見た雲
ああ そうだよ
山査子(さんざし)の枝も垂れてる
That must be the same cloud, too, that I once gazed upon
Ah, yes, I still recall
The hawthorn trees, their branches hanging down

黄色の部分は原詩には表れていない英語です。
この道
作詞:北原白秋
作曲:山田耕筰
This Old Road
Greg Irwin 氏 訳 ©
この道はいつか来た道
ああ そうだよ
アカシヤの花が咲いてる
I know this old road
I’ve seen this lonesome valley
Ah, sweet is the memory
Acacia in her hair
あの丘はいつか見た丘
ああ そうだよ
ほら 白い時計台だよ
Gentle and kind, she walked there
この道はいつか来た道
ああ そうだよ
お母さまと馬車で行ったよ
あの雲もいつか見た雲
ああ そうだよ
山査子(さんざし)の枝も垂れてる
I know that old hill
I’ve seen it on this journey
Ah, sweet is the memory
The tower clock turned back time
Or is it all in my mind?
I know this old road
I’ve seen it there before me
Ah, sweet is the memory
A wooden carriage we’d ride
Mother was there at my side
I know that cloud there
I’ve seen the sky before me
Ah, sweet is the memory
May trees in summer hang down
Out of a dream, my hometown

黄色の部分は原詩にない英語です。

赤の下線部は押韻箇所です。